(11) マイケルがひろみさんに出会った時- When Michael met Hiromi

みなさんこんにちは、花子です!

日本では8月13日から16日がおぼんでした。
“Obon” started from August 13th to the 16th.

お盆とは、祖先そせんれい供養くようする行事ぎょうじです。お盆の期間・お盆の時期には祖先の霊が子孫しそんや家族の元に帰って来ると言われています。
Obon is an event to welcome our ancestors. It is said that ancestors come back home during Obon.

メキシコの「死者ししゃの日」に似ていますね。
It similar to “Day of the Dead” in Mexico.

お盆が始まると、むかをつけて、終わるとおくをつけます。また、お線香せんこういたり、ナスやジャガイモなどの野菜につまようじで動物のように足4本をつけて、先祖せんぞがそれに乗ってこれるようにしたりもします。
When Obon starts, we welcome ancestors with a welcome fire, then, say goodbye with a sending away fire. Also, we put light an incense stick, or stick four toothpicks on vegetables such as egg plants or potatoes to imitate animal’s legs so that ancestors can come home riding on it.

お盆に限って、蝶々ちょうちょは家の中に入ってくることがよくありましたが、母はその蝶々をご先祖様が帰って来た、と行っていました。
During obon season, I often saw butterlies entered our house, then, my mom told me that our ancestors came home.

みなさんの国には、そう言う風習ふうしゅうはありますか?
Do you have such custom in your country?

****************
This lesson is connected to
(50) Genki 2 P 80, 〜ておく、Qualify nouns

<〜ておく>
The te-form of a verb plus the helping verb おく describes an action performed in preparation for something. ておく is often shortened to とく in speech.
Just in case for something.

Ex.)
見る ー 見て おく
ニューヨークに来たから、自由の女神を見ておく!(もうこないかもしれないから)
Since I am visiting NY, I will take a look at the statue of the liberty. (Otherwise I might not visit NY again).

準備する ー 準備して おく
明日、雨が降るかもしれないから、傘の準備しておく。
It might be raining tomorrow, so I will prepare an umbrella.

 

In the phrase おもしろい本、the い-adjective おもしろい qualifies the noun 本 and tells us what kind of book it is.
You can also use sentences to qualify nouns.
The verbs used in such qualifier sentences are in their short forms, either in the present or the past tense.

Ex.)
これは、昨日買った本です。
This is the book that I bought yesterday.

これは彼がくれた本です。
This is the book my boyfriend gave me.

* When the person perform performing the activity, it is accompanied by the particle が, and not は.
You can use a noun with a qualifier sentence just like any other noun. In other words, a “qualifier sentence + noun” combination is just like one big noun phrase. You can put it anywhere in a sentence that has a noun.

私が一番感動した本は、源氏物語です。
The book I was touched by the most is “Tale of Genji’.


<今日の会話 Today’s Dialogue>

今日も、たけしとあきこのためのブラインドデートのレストランでの会話が続きます。
The conversation during a blind date for Takeshi and Akiko continued..

あきこ:ところで、マイケル、ひろみさん、たけしさん、みなさんロサンゼルスの大学に通っていたんですよね?
Akiko: By the way, Michael, Hiromi and Takeshi went to same university in LA, right?

たけし:そうなんですよ!あの頃が、懐かしいなあ!マイケルにはその時、別に彼女がいて。。。あ、ごめんマイケル!
Takeshi: Right! I miss those days! Michael had different girlfriend at the time…Oh sorry, Michael!

マイケル:ちょっと、たけし〜。ひろみの前で、勘弁してよ〜
Michael: Wait a minute, Takeshi. Hiromi is here. Give me a break…

ひろみ:たけしくん、別に私はいいわよ。知らないこともあるかもしれないから、聞いておくわ。
Hiromi: Takeshi, I am totally fine. I will listen to it in case there is things I don’t know.

たけし:いや、マイケルは何も隠していないから大丈夫!ははは。。
Takeshi: No, Michael isn’t hiding anything, so don’t worry! hahaha…

あきこ:どうやってマイケルとひろみさんは知り合ったんですか?
Akiko: How did you guys meet?

マイケル:ちょうど僕が大学二年生で、ひろみとたけしは大学一年生だったんだ。日本から来た留学生ということで、僕は二人のメンターに選ばれたんだ。そして、3人で仲良くなったんだよね。
Michael: I was sophomore and Hiromi and Takeshi were freshmen. I was chosen as their mentor for international students from Japan. Then, the three of us became friends.

あきこ:メンターって何?
Akiko: What is a mentor?

たけし:日本ではあまり聞かないけど、新入生の生活や勉強について色々とアドバイスしてくれる先輩をメンターって言うんだよ。僕は英語もまだ下手だったんだけど、マイケルが親切に色々と教えてくれて、本当に助かったよ。
Takeshi: We don’t hear the word a lot, though, we call the students who give advice about college life or studying for freshmen as a Mentor. My English was bad, but Michael helped me by being kind and teach me many things.

あきこ:なるほどー。それはいいですね。そう言う制度、日本の大学では聞かないですね。
Akiko: I see.. That’s nice. We haven’t heard of that kind of system at Japanese universities.

マイケル:僕はその頃は、日本についてはポケモンくらいしか知らなかったんだけど、たけしとひろみが日本についてたくさん教えてくれて、日本について興味が出たんだ。
The only thing I knew about Japan at the time was Pokémon, but Takeshi and Hiromi told me more about Japan, and I started get interested in Japan.

それで、外国語は日本語クラスを取っておこうと思ったんだ。
Then, I thought I should take a Japanese class as foreign language credit just in case.

ひろみ:マイケルは、その時、日本人は毎日着物を着ていると思ってたわよねー。
Hiromi: You thought Japanese wear Kimono everyday at the time.

マイケル:それはないよ!。。。と思うけど。そうだったっけ?大学生のうちに日本を見に行っておこう、と、夏休みに日本に旅行に行ったんだけど、日本があまりに都会でびっくりしたよ。新宿、渋谷、秋葉原は人がいっぱいで驚いた。
It couldn’t be!… I think…Did I think like that? I traveled Japan over the summer break to see Japan when I was a college student, then, I was surprised that Japan had big cities. I was shocked that there are tons of people in Shinjuku, Shibuya and Akihabara.

たけし:あの時は、マイケルは秋葉原で電化製品をいっぱい買っていたよな。アメリカに持って帰れるのかな、って思ったよ。
Takeshi: Michael bought a lot of electric appliances at the time. I wonder if you can take those to America.

あきこ:へ〜、マイケル、何を買ったの?
Akiko: Is that so? What did you buy, Michael?

マイケル:えーと、炊飯器でしょ、たい焼き器、たこ焼き器。。。
Michael: Let’s see…I got a rice cooker, taiyaki pan and takoyaki pan…

あきこ:なんか、料理器具ばっかり!あはは。マイケルは、お料理が好きなの?
Akiko: Those are all cooking appliances! Hahaha. Do you like cooking, Micheal?

ひろみ:そうなのよ!マイケルは、料理が結構上手で、今でも美味しい手作りたい焼き、たこ焼きを子供達と一緒に作ってくれるのよ。
Hiromi: Right! Michael is good at cooking and he often cook delicious handmade taiyaki and takoyaki with our kids.

マイケル:日本に来た時は、白米が美味しくて、やっぱり炊飯器を買っておこう、と思ったよ。それに、たい焼き、たこ焼きもおいしくって!
Michael: When I came to Japan then, white rice was delicious, so I thought I should have bought a rice cooker. Also, taiyaki and takoyaki were delicious!

たけし:僕もマイケルが作ったたい焼きとたこ焼きを食べたことがあるけど、本当においしかったよ。
Takeshi: I also had taiyaki and takoyaki that Michael cooked, and those were really delicious!

ひろみ:あきこさん、今度うちにマイケルのたい焼きとたこ焼きを食べに来てくださいね。おいしいですよ。
Hiromi: Akiko-san, please come to our house to eat Michael’s taiyaki and takoyaki. They are delicious.

あきこ:ありがとうございます!ぜひ、伺います!
Akiko: Thank you! I will visit your house for sure!

たこ焼き

たい焼き