Advance (9) 日本の応接室では、どこに座るべき?Where should I sit at the meeting room in Japan?

Today’s (official) Random Topic! Let’s see if you understood it!

みなさんこんにちは、花子です。
Hi everyone, it’s Hanako!

みなさんは、日本語はどうして勉強していますか?
What made you to learn Japanese?

私は、大学で4年間日本文学を勉強しました。
I learned Japanese literature for four years at university.

同じ校舎には、英語学科がありました。
In the same building was the English major.

私は、世界の架け橋になるのは、英語学科だと思っていました。
I thought students majoring in English would become the bridges between Japan and foreign countries.

しかし!日本文学科の教授が私たちに言いました。
However, our professors told us this.

“これから日本と世界の架け橋になるのは、英語学科の生徒ではない。日本文学科の君たちだ!
“People who become the bridge between Japan and foreign countries are you, Japanese major girls!

日本文学を通して日本について深く学び、それを世界の人たちに伝えることができるのは君たちの方だ!”
You learn Japanese culture through Japanese literature in depth, and you will be able to introduce what you learn to people all over the world!”

今みなさんに日本語を教えていることがうれしいです。
I am glad that I teach Japanese to you now.

いつかみなさんに、日本文学も紹介したいと思っています。
Someday I would like to introduce Japanese literature as well.


This lesson is connected to “Lesson (8) Genki 2 P 58 〜たらどうですか / しか〜せん”.

If you forgot it, please review the video one more time.

5分間、復習しましょう!
Let’s take 5 minutes to review!


(1) たらどうですか?

Verb (past tense short form) + らどうですか? Advice or recommendation
“Why don’t you?”

Past tense short form ー Remember te-form (replace て with た, で with だ)

Why don’t you drink water?
お水を飲んだ らどうですか

たらどうですか、may sometimes have a critical tone, criticizing the person for not having performed the activity already.

(2) しか

Number + しか + negative

You can add しかto the number word, and turn the predicate into the negative when you want to say “as few as” or “only”.

I have only one Japanese dictionary.
私は、日本語の辞書を一冊しか持っていません


<Today’s Dialogue>

日本の応接室では、どこに座るべき?
Where should I sit at the meeting room in Japan?

マイケルさんが人材派遣会社のデユーダに行ったのを覚えていますか?
Do you remember when Michael visited the HR company Doda?

その話が続きます。
The story continues.


相田さん:マイケルさん、それでは面接の練習ですが、どのように始めたらいいと思いますか?
Mr. Aida: Michael, do you know how we start practicing for the job interview?

マイケル:そうですね。面接の部屋に入るところから始めたらどうでしょうか
Michael: Let’s see…Why don’t we start with entering the meeting room?

相田さん:分かりました。それでは、秘書がマイケルさんを応接室に案内したとします。
Mr. Aida: I see. Then, let’s see the Company’s secretary take you to the meeting room.

マイケルさんは、どこに座ればいいと思いますか?
What do you think where you should sit?

マイケル:え?座る場所が決まっているんですか?
Michael: Huh? Is there a specific place I should sit?

相田さん:そうなんですよ。日本では、その人のランクによって座る場所が決まります。
Mr. Aida: Right. In Japan, the seat is decided according to the rank of the person.

そして、その順番に秘書がお茶を出します。
Then, the secretary serve tea according to the order.

だから、順番通りに座らないと、秘書が誰から最初にお茶を配ればいいのか分からなくなります。
So if you don’t sit in the order, the secretary get confused who she has to serve tea first.

マイケル:そうなんですか。知りませんでした。うーん、そうだな。ドアから一番近い席ですか?
Michael: Is that right? I did not know that. Hmmm, let’s see.. How about the closest seat to the door?

相田さん:残念!ドアから一番遠い席が一番いい席なので、お客さんであるマイケルさんは一番遠い席に座ります。
Mr. Aida: No! The best seat is the farthest seat from the door, so you, their guest, should sit farthest seat from the door.

もしマイケルさんが上司と部下と会社を訪れた場合、一番遠い席にマイケルさんの上司が、そしてその次がマイケルさん、そしてマイケルさんの部下、その後その会社の上司、部下、という順番になります。
If you visit the company with your boss and subordinate, your boss sits at the farthest seat, then you, then your subordinate, then the company’s boss and his subordinate.

マイケル:なるほど。日本の会社には一回しか行ったことがないので、分かりませんでした。
Michael: I see. I did not know that since I have only visited a Japanese company once.

相田さん:会社の方でも文化が違うから知らないのだろう、と分かっているので大丈夫ですよ。でも就職面接では正しいところに座りたいですね。
Mr. Aida: That’s all right. Probably they assumed that you have a different background so you did not know about it. However, you want to sit at the right place when it comes to the job interview.

マイケル:はい、勉強になりました。
Michael: Yes, I learned something new.

相田さん:そして、座るときはどうしますか?
Mr. Aida: Then, what should you do when you sit?

マイケル:座るとき?何かありますか?
Michael: When I sit? Is there anything else?

相田さん:日本の会社では、”どうぞお掛けください。”と言われるまで、座らないのが常識なんですよ。
Mr. Aida: It’s common sense that you don’t sit until someone says, “Please take a seat,” at a Japanese company.

マイケル:そうなんですか!日本の会社ではいろんな決まりがあるんですね。面白いです。
Michael: Is that so! There are many rules at Japanese companies. It’s interesting.