Genki 2 (2) CH 13 / P. 31 〜から・〜し
Today’s Random Talk
今日(きょう)は、「〜し」の文法(ぶんぽう)について勉強(べんきょう)するのですが、日本人(にほんじん)がこの使(つか)い方(かた)について質問(しつもん)しているのを見(み)つけました。
Today we are learning “- shi”, and I found this Japanese woman asking about the usage of “-shi”.
これは、日本人(にほんじん)のヤフーアンサーの質問(しつもん)です。
This is the question on Yahoo Answer Japan.
(質問(しつもん))
(Question)
「言(い)ってねえし。」の「し」って、何(なん)ですか? そこで話(はなし)を止(と)められると、すごくカチンとくるんですけど。
What is this “~shi” of “Itte neeshi (I did not say that.)”? It makes me irritated when the sentence ends with “shi”.
(”ねえ(nee)” is a kind of slang of “ない(nai) “)
接続助詞(せつぞくじょし)の「し」だったら、続(つづ)きがあるでしょうに。終助詞的(しゅうじょしてき)な使(つか)い方(かた)をする「し」について教(おし)えてください。
If it was a “Conjunctive particle”, it shouldn’t end with “shi”. Please tell me about the case it comes at the end of sentence.
小学校高学年(しょうがっこうこうがくねん)の息子(むすこ)が、やると言(い)ったことをやらなかったので注意(ちゅうい)をしたら「言(い)ってねえし。」と返(かえ)されました。
When I complained something to my elementary school student son about what he said he would, but he did not do, he said, “Itte Nee shi. (I did not say that.)”.
その言(い)い方(かた)にカチンときたのもありますが、「言(い)ってねえし。」の「し」って何?と気(き)になりました。
I was upset how he said that, though, I also wonder what is “shi” of “Itte nee shi (I did not say that)”.
最近(さいきん)の子(こ)どもや若(わか)い人(ひと)が「~し。」「~だし。」と語尾(ごび)につけることについて、どういう意味(いみ)や気(き)持(も)ちが込(こ)められているのかな?と不思議(ふしぎ)に思(おも)っています。
Recently children or young people say “shi” at the end of the sentence as “~shi” or “~dashi”. What does it imply?
私(わたし)も助詞(じょし)としての「し」は話(はな)し言葉(ことば)で使(つか)います。
I say “~shi” as a particle when I talk.
例(たと)えば
For example,
① 雨(あめ)降(ふ)ってきたし、寒(さむ)いし、もう帰(かえ)ろう。<理由(りゆう)がいくつかあるとき>
It started raining and cold, let’s go home now. (There are some reasons.)
② 頭(あたま)もいいし、かっこいいし、それに背(せ)も高(たか)い。<事実(じじつ)の列挙(れっきょ)>
He is smart, good looking and tall (Series of the fact).
③ いい年(とし)だし、そろそろ結婚(けっこん)したら?<理由(りゆう)は他(ほか)にもあるけど>
It’s the age to get married, so why don’t you get married? (There are more reasons though.)
使(つか)い方(かた)としては、理由(りゆう)や事実(じじつ)がいくつかあるときそれを並(なら)べてつかうか1個(いっこ)だけ使(つか)っていても他(ほか)にも何(なに)かを含(ふく)んでいますよね。
How to use “shi” in these cases are, when there are some reasons or fact, “shi” is used, or when it implies other meanings.
気(き)になっているのは、終(しゅう)助詞(じょし)的な使(つか)い方(かた)で、語尾(ごび)につく「し」です。
What I don’t get is the “shi” used at the end of the sentence.
たとえば・・・・
For example,
④ A:「ちゃんとやるって言(い)っただろう?」
“You said you gonna do it, aren’t you?”
B:「言(い)ってねえし。」
“No, I did not say it”.
⑤ A:「やられた、閉(し)まってるし。」
“Oh no, it’s closed…”
B:「ありえねぇし。」
“It couldn’t be.”
⑥ A:「○○しておいてね。」
“Please do xx”.
B: 「イヤだし。」
“No, I don’t want to do it.”
⑦ 「コレ、かわいいし。やばくない?」
“Isn’t it cute. Can’t believe it.”
(ベストアンサー)
(Best Answer)
単純(たんじゅん)にテレビに出(で)てくるお笑い芸人(おわらいげいにん)の影響(えいきょう)でしょう。
“I guess it comes from the comedian on TV simply.”
接続助詞(せつぞくじょし)の「し」は、おっしゃるように他(ほか)にも言(い)いたい事(こと)がある時(とき)に用(もち)いられる言葉(ことば)です。
Conjunctive particle “shi” is used when the speaker wants to mention other things too, as you say.
①~③の使(つか)い方(かた)はあっていますが、④~⑦は間違(まちが)った使(つか)い方(かた)ですし、はっきり言(い)って私(わたし)も虫唾(むしず)が走(はし)ります。
Usage of (1) -(3) are correct, though, (4)-(7) are wrong, and to be honest, it made me irritated as well.
正(ただ)しくない日本語(にほんご)が、使(つか)われ始(はじ)めて混乱(こんらん)する日本人(にほんじん)もいるんですよ。
Some Japanese people get confused when young people start using wrong Japanese grammar.
Today we are learning,
Genki 2 (2) CH 13 / P. 31 〜から・〜し
から
To give the reason for something, we can use the conjunction から
(Reason/short form) から (situation/short or long).
Ex.)
どうして、日本(にほん)に行(い)かないんですか?
Why aren’t you going to Japan?
休(やす)みが取(と)れないから、日本(にほん)に行(い)けない。
I can’t take vacation, so I can’t go to Japan.
し
When you want to mention not just one but two (or more) reasons, you can use し instead of から。
(Reason/short from)し、(Reason/short form)し、(Situation/either short or long)
Ex.)
I can’t take vacation and I don’t have money, so I can’t go to Japan.
休(やす)みが取(と)れないし、お金(かね)がないし、日本(にほん)に行(い)けない。
Japanese language is interesting and our teacher is good, so I really like my Japanese class.
日本語(にほんご)はおもしろいし、先生(せんせい)はいいし、私(わたし)は日本語(にほんご)の授業(じゅぎょう)が大好(だいす)きです。
A friend came by and I talked with my boyfriend on the phone, so yesterday was a great day.
友達(ともだち)が遊(あそ)びに来(き)たし、彼(かれ)と電話(でんわ)で話(はな)したし、昨日(きのう)はとてもいい日(ひ)でした。
(Q)Do you want to go back to your country?
国(くに)に帰(かえ)りたいですか?
(A) No, life here in Japan is fun, and I have good friends here, so I don’t want to go back.
いいえ、日本(にほん)の生活(せいかつ)は楽(らく)しいし、いい友達(ともだち)がいるし、帰(かえ)りたくないです。
You can use just one し clause, implying that it is not the only reason for the situation.
Ex.)
(Q) Do you want to eat cake?
ケーキ食(た)べたい?
(A) Well, I become fat and etc., so I don’t want to eat cake.
うーん、太(ふと)るし、食(た)べたくない。
Ex.)
Things are inexpensive (and for other reasons), life in this city is an easygoing one.
物価(ぶっか)が安(やす)いし、この町(まち)の生活(せいかつ)は楽(らく)です。
Sometimes the し clauses follow the description of the situation explained.
Ex.)
Professor Yamashita is a great teacher. He is good at teaching and he is kind.
山下先生(せんせい)はいい先生(せんせい)です。教(おし)えるのが上手(じょうず)だし、親切(しんせつ)だし。
Note)
“し” follows the short forms. In present tense sentences, this means that だ appears with な-adjectives and nouns, but not with い-adjectives.
Ex.)
い-adjective – おもしろい + し
な-adjectives 好(す)きだ + し
Noun + です 学生(がくせい)だ + し
Let’s review it!
Q) Please change these adjective into “Short form +し”
美人(びじん) ー 美人(びじん)だし
かわいい ー かわいいし
日本人(にほんじん) ー 日本人(にほんじん)だし
こわい ー こわいし
好(す)き ー 好(す)きだし
しずか ー しずかだし
頭(あたま)がいい ー 頭(あたま)がいいし
やさしい ー やさしいし
つまらない ー つまらないし
はずかしい ー はずかしいし
おいしい ー おいしいし
安(やす)い ー 安(やす)いし
サービスがいい ー サービスがいいし
Let’s practice how to use し in the sentences!
I love him. He can speak Japanese, is fun and smart (and so on).
私(わたし)は彼が大好(だいす)きです。日本語(にほんご)が話(はな)せるし、おもしろいし、頭(あたま)がいいし。
She is popular. She is beautiful, smart and kind (and so on).
彼女(かのじょ)は人(にん)気(き)があります。美人(びじん)だし、頭(あたま)がいいし、優(やさ)しいし。
Kyoto is beautiful and quiet (and so on), so I love there.
京都(きょうと)は、きれいだし、しずかだし、私(わたし)は好(す)きです。
The restaurant is good! It’s delicious, inexpensive and good service.
あのレストランはいいですよ。おいしいし、安(やす)いし、サービスがいいし。
若(わか)い子(こ)は、”し”を使(つか)うのが好(す)きです。ちょっとおもしろい感(かん)じだからです。
Young Japanese people like using し a lot because it sounds funny.
例えば、
For example,
午後3時(ごごさんじ)に起(お)きて、”おはよう〜!”と言(い)ったら、
When someone says, “Good morning!” when she wakes up at 3pm,
その友達(ともだち)は、”もうはやくないし” と ジョークで言(い)います。
Her friend would say, “It’s not early” as a joke.
皮肉(ひにく)な感(かん)じで言(い)うから面白(おもしろ)いんです。
It sounds more sarcastic, so it’s funny.
と言(い)うことで、もう一度(いちど)今日(きょう)の雑談(ざつだん)を読(よ)んで見(み)てください。
So, please read “Today’s random Talk” one more time!